Перевод технических чертежей
Перевод чертежей – это достаточно сложный вариант среди всех процессов в работе лингвиста. Но чертежи – это важная часть технических документов, которые подлежат обязательному ежедневному анализу и переводу. К тому же, их необходимо выполнять абсолютно без изменений. Плюс чертежи представляют собой графический вид данных, а лингвисту необходимо уметь работать с разными типами информации на другом языке.
Кроме того, переводчику нужно уметь работать в специальных программах для удобства в работе. Либо необходимо работать вместе со специалистом, который умеет это делать. При переводе чертежей в большинстве случаев может понадобиться верстка. Они должны остаться именно в первоначальном виде, но переведены на нужный язык. Сложности вызывают арабские и азиатские языки, в таком случае еще важно уметь согласовывать все части с оригиналом.
Основные виды чертежей включают в себя архитектурные планы, а также инженерные и строительные планы. Часто для выполнения такого типа работы требуется высшее техническое образование и навыки работы со специальными программами.
Кому нужны технические переводы?
Чаще всего, заказчиками являются строительные компании, организации жилищно-коммунальных хозяйств, компании по ремонту и сервису, а также институты, которые обучают начертательной геометрии или инженерной графике.
Какие требования выдвигаются к переводчику?
Технические переводы – это очень узкая специализация среди лингвистов. Плюс редко встречается, когда специалист занимается переводами любых чертежей. Лигвист должен владеть терминологией, а также иметь базовые знания. Кроме того, он обязан знать набор сокращений и аббревиатур, различные устоявшиеся сочетания. Еще необходимо быть в курсе всех самых современных требований при оформлении технической документации. Также нужно уметь конвертировать различные данные и единицы измерения.
Кроме того, исполнителю нужно уметь правильно подбирать нужную лексику, ведь зачастую место на чертеже весьма ограничено.
Технические переводы чертежей – это весьма востребованная услуга на настоящее время. Сейчас очень развита система связи с другими странами, в том числе и с передовыми строительными компаниями. Многие производители закупают комплектующие из зарубежа и все эти действия должны сопровождаться соответствующей документацией. Поэтому и необходим лингвист, который готов корректно изложить информацию на другом языке.